La traducción en lenguas indígenas en el Perú contemporáneo. - Luis Andrade y Rosaleen Howard
Mesa redonda III Interpretación y traducción: ¿paliativo para la (in)comunicación? Según los conferencistas, el primer proyecto de...
Mesa redonda III Interpretación y traducción: ¿paliativo para la (in)comunicación? Según los conferencistas, el primer proyecto de...
Mesa redonda III Interpretación y traducción: ¿paliativo para la (in)comunicación? Primeros análisis de interacciones en la sala de...
Mesa redonda III Interpretación y traducción: ¿paliativo para la (in)comunicación? Edith Matías nos expone el panorama de la translación...
Alfonso Fariango, Francisco Lutuala, María Elsa Toaquiza, Daniel Acosta, Fernando Ortega Este proyecto empezó en el 2017 como parte del...
Ermel Criollo, Gabriel Gallardo y Daniel Bryan En la primera mesa redonda de la jornada, se discute el tema de la revitalización...
A medida que pasa el tiempo, disminuyen los hablantes de kichwa. Los hablantes han sido discriminados y excluidos en el país. Además, en...
La ponencia se concentró en el cine como medio de revitalización de la cultura Caranqui en Imbabura. Actualmente, hay 10 000 individuos...
El documental cinematográfico "Waorani: guardianas de la Amazonia" relata el impacto del mundo globalizado en la nación indígena Waorani...
De los juegos a los juguetes. Villavicencio comienza su ponencia declarando que en México el fracaso de la educación pública es...
Documentación lingüístico-etnográfica La documentación de las lenguas es una práctica de vital importancia para la lingüística. Existen...
Fairbanks inició con una animada dinámica en Ojibwe que provocó diversión y risas en el público. A continuación, dio una panorámica sobre...
Experiencias en la enseñanza del Mapudungun en la formación de maestros. La ponencia de Lara empezó con una contextualización de la...
Una minga de revitalización: así describe Guamán el proceso de recuperación del kichwa en las comunidades Saraguro. Como en cualquier...