Ley de lenguas en Ecuador: tarea inconclusa. - Kichwashun
La raíz de la revitalización lingüística en Ecuador es la Ley de Lenguas. Para la formulación de esta ley de derechos lingüísticos en...
La raíz de la revitalización lingüística en Ecuador es la Ley de Lenguas. Para la formulación de esta ley de derechos lingüísticos en...
Hasta hace algunos años, Brasil se mostraba como un país supuestamente monolingüe. Sin embargo, la actualidad nos ha demostrado cómo esta...
En la Constitución Ecuatoriana del 2008 se hicieron avances respecto al reconocimiento y gestión cultural en varios ámbitos, como el...
Sichra nos habla de varios problemas en las políticas lingüísticas que se desarrollan en diferentes países. Explica que a menudo hay, por...
La llegada del imperio español trajo consigo la creación de varias metáforas ontológicas, por ejemplo, la del concepto de "indígena"....
Morgenthaler continúa explicando el complejo papel de la lengua en las migraciones de pueblos africanos. Describe el proceso por el que...
Gubitosi nos introduce a la definición de paisaje lingüístico como todo lo que se expone en el ambiente lingüístico, así como los...
Lenguas originarias y castellano en el etno-rap El rap parece ser una herramienta de protesta que se adapta de diferentes maneras a la...
Una etnografía al interior de la comunidad sorda de Quito. Bossano nos habla de una identidad que se construye en la clandestinidad: el...
La Guayana Francesa es un departamento francés de 280.000 habitantes. Ha sido parte de Francia desde 1946. Cuenta con varias poblaciones...
Aproximaciones desde la integración lingüística Se habla de un contexto de migración lingüística entre Senegal y España, y de cómo el...
El significante cholo puede tener varios significados, pero tal vez el más conocido es el peyorativo que la sociedad mestiza le ha dado a...
Muñoz nos habla sobre la transición del sistema de creencias de los nativos (Huacas), y como la religión alteró no solamente sus...
Los rezos del tiempo de Doctrina en San Lucas. La presencia colonial en los países de Sudamérica estuvo acompañada por la tarea religiosa...
La ponente María Clara Sharupi, perteneciente a la comunidad shuar, nos explica el contenido de su libro Tarimiat. Tras 7 años de...
Martina Scharder-Kniffki, Edith Matías, Jimena Dávila, Paulina Cadena, Verónica Montero. Se expusieron varios proyectos propuestos por...
Mesa redonda III Interpretación y traducción: ¿paliativo para la (in)comunicación? Según los conferencistas, el primer proyecto de...
Mesa redonda III Interpretación y traducción: ¿paliativo para la (in)comunicación? Primeros análisis de interacciones en la sala de...
Mesa redonda III Interpretación y traducción: ¿paliativo para la (in)comunicación? Edith Matías nos expone el panorama de la translación...
Alfonso Fariango, Francisco Lutuala, María Elsa Toaquiza, Daniel Acosta, Fernando Ortega Este proyecto empezó en el 2017 como parte del...